Tokyo Nivel 0 (Retorno a Itaca)

Nomada por "herencia genetica", yo era un nativo de una "aldea" de 30.000 almas (Soria) buscando la salida de una megapolis de 30.000.000 (Tokyo) en donde mi Calypso me tuvo retenido durante mas de un lustro. Pero a diferencia del aqueo, cuando por fin zarpe de nuevo yo me lleve a la diosa conmigo. Buscando juntos el camino de Itaca hemos recalado en este puerto (Cambridge) que, la verdad sea dicha, no es mal sitio para fondear mientras se espera a que suba la marea.

viernes, 9 de marzo de 2007

Security

Imaginad que yendo de viandante, en un cruce te chocaras con un ciclista. Imaginad que como resultado de tal accion, salvo algunos aranyazos en las manos, ni tu ni el ciclista hayais sufrido aparentemente danyo alguno. Que harias?
a) Te levantas, compruebas que el ciclista tambien esta entero, y te vas
b) Te levantas, preguntas la direccion del ciclista por si acaso ha tenido algo mas de lo que aparenta (y por si acaso el seguro paga), y te vas
c) Vas a la garita de policia mas cercana a notificar que ha habido un accidente de trafico.

La mayoria de gente que conozco responderia a). Los mas serios quizas contestaran b). Me equivoco? Pues mal. Segun las normas de seguridad vial de T. la respuesta correcta es c). Y no solo eso, sino que despues de notificar a la policia, es necesario rellenar un parte de accidente que se enviara al jefe de seccion, departamento, etc,etc.
Si. Por supuesto T. es una empresa japonesa. Que si no.


Imagine that in a cross-road a bicycle bumps with you. As a result you suffer some scratches in your hand and the cyclist has apparently no harm at all. Now what do you do?
a) You stand up, check that the other person is OK , shake hands and depart
b) Ask for the other people address , just in case, shake hands and depart.
c) Go to the police station and notify that there was a traffic accident.

You probably think that the correct answer is a), or maybe b), don't you?. False. The correct answer is c), at least according to the course about vial security I had to do last Tuesday. Of course, a Japanese course. What else.

Etiquetas: , ,

jueves, 8 de marzo de 2007

Es Kosher el Oyakodon? / Is oyakodon kosher?

El pasado sabado comimos es un restaurante cerca de la estacion de Ikegami. Yo pedi un plato de soba y magurodon, y Eri pidio soba y oyakodon.
El oyakodon, que significa "padre e hijo", es uno de los platos mas populares de la cocina japonesa. Consiste en arroz blanco con un filete de pollo frito cubierto con huevo.
Mientras Eri se lo comia, yo recorde que para los judios esta prohibido mezclar carne un leche, porque segun la Tora, Moises dijo que Dios le dijo que zamparse al hijo en la leche de la madre es una crueldad. Asi que me pregunte, 'Comerse la carne de la madre rebozada en el hijo no es una crueldad tambien?' en otras palabras: Es Kosher el oyakodon?

Pues aparentemente si. Se ve que los rabinos no pensaron en esa posibilidad, o que a Moises o a Dios les gustaba. Vete tu a saber.


Last Saturday, we had lunch in a restaurant close to Ikegami station. There, I asked for soba and magurodon, while Eri asked for soba and oyakodon. Oyakodon is one of the most popular Japanese plates. It means child and parent and consist in chicken meat covered with egg. While Eri ate it, I remembered that for the Jews mixing milk and meat is forbidden because they consider a cruelty to cook the child in the milk of the mother. Then, I thought, to eat the mother covered by the child is not a cruelty too? In other words, is the oyakodon Kosher?